[Air-L] translation

Lauri Goldkind goldkind at fordham.edu
Sat May 16 10:25:39 PDT 2020


 Greetings,

Has anyone seen/used a system for hosting a multi-lingual meeting that does
not cost a fortune?

I have looked at KUDO which seems like an okay, if not expensive platform,
but they just provide the digital space, not the actual translator.
We have also considered Microsoft Translate but it is very clunky and hard
to follow with more than two persons.

Is there anything worth exploring? I am trying to host a bi-weekly meeting
for an international federation of community based organizations but the
language barrier is a big hurdle.

Thanks for any suggestions you might have.

Kind regards,
lauri.

Smile it helps :) <https://youtu.be/R-SKfpNm3WA>
_________________________________________
Lauri Goldkind, PhD ~Editor in Chief, Journal of Technology in Human
Services <https://www.tandfonline.com/toc/wths20/current>
Associate Professor, Graduate School of Social Service, Fordham
Listen to my podcast interview with tech ethicist David Ryan Polgar
<https://pca.st/episode/1f2b9fb8-f846-402b-8b84-540af1df5612>
http://www.laurigoldkind.net/

*"The more the data banks record about each one of us, the less we exist."
- Marshall McLuhan*

*Illegitimi non carborundum*



More information about the Air-L mailing list